𝑻𝒆𝒄𝒂 𝒉𝒖𝒊𝒏𝒊 𝒔𝒊𝒄𝒂𝒓𝒖́
2021-2024

𝐄𝐬𝐩𝐚𝐧̃𝐨𝐥❦𝑭𝒓𝒂𝒏𝒄̧𝒂𝒊𝒔
Hace un par de años, realicé una especie de '𝑹𝒆𝒕𝒂𝒃𝒍𝒐 𝒈𝒆𝒏𝒆𝒂𝒍ó𝒈𝒊𝒄𝒐', agrupando memorias significativas sobre mis raíces familiares. El año pasado, al enfocarme en mis raíces maternas para la exposición '𝐑𝐚𝐜𝐢𝐧𝐞𝐬 𝐕𝐢𝐯𝐚𝐧𝐭𝐞𝐬' ('𝑹𝒂í𝒄𝒆𝒔 𝑽𝒊𝒗𝒂𝒔’), retomé la esencia de aquel retablo en una pequeña instalación, centrándome en los pilares femeninos en mi linaje materno. Justo en el corazón de la obra, sentí que mi madre ocupaba ese centro, con ese retrato que realizamos juntas durante una de mis visitas siempre entrañables a México, para conservarla con ese bello resplandor ('𝑏𝑖𝑑𝑎𝑛𝑖 𝑟𝑜'𝑜) tan luminoso como toda ella.
En este mes de mayo, justo en la época de siembra y fiestas patronales en mi terruño, este retablo se convierte en celebración a la tierra y a ellas: mis ancestras, mi abuela y mi lúcida madre, que me inspiraron y enseñaron a sembrar luz, a honrar la vida en el misterio de la fértil niebla. 𝑿𝒒𝒖𝒊𝒙𝒆𝒑𝒆 '𝒍𝒂𝒂𝒕𝒖 (gracias).
P.D. El título de la instalación es '𝑻𝒆𝒄𝒂 𝒉𝒖𝒊𝒏𝒊 𝒔𝒊𝒄𝒂𝒓ú'. Lo retomo de una canción zapoteca, que me evoca a mi madre y mis ancestras, y que escuchaba cantar con mucho sentimiento a mis queridos abuelos.
𝙸𝚕 𝚢 𝚊 𝚚𝚞𝚎𝚕𝚚𝚞𝚎𝚜 𝚊𝚗𝚗é𝚎𝚜, 𝚓'𝚊𝚒 𝚌𝚛éé 𝚞𝚗𝚎 𝚜𝚘𝚛𝚝𝚎 𝚍𝚎 "𝑹𝒆𝒕𝒂𝒃𝒍𝒆 𝒈é𝒏é𝒂𝒍𝒐𝒈𝒊𝒒𝒖𝒆", 𝚛𝚊𝚜𝚜𝚎𝚖𝚋𝚕𝚊𝚗𝚝 𝚍𝚎𝚜 𝚜𝚘𝚞𝚟𝚎𝚗𝚒𝚛𝚜 𝚜𝚒𝚐𝚗𝚒𝚏𝚒𝚌𝚊𝚝𝚒𝚏𝚜 𝚍𝚎 𝚖𝚎𝚜 𝚛𝚊𝚌𝚒𝚗𝚎𝚜 𝚏𝚊𝚖𝚒𝚕𝚒𝚊𝚕𝚎𝚜.  𝙻'𝚊𝚗𝚗é𝚎 𝚍𝚎𝚛𝚗𝚒è𝚛𝚎, 𝚎𝚗 𝚖𝚎 𝚌𝚘𝚗𝚌𝚎𝚗𝚝𝚛𝚊𝚗𝚝 𝚜𝚞𝚛 𝚖𝚎𝚜 𝚛𝚊𝚌𝚒𝚗𝚎𝚜 𝚖𝚊𝚝𝚎𝚛𝚗𝚎𝚕𝚕𝚎𝚜 𝚙𝚘𝚞𝚛 𝚕'𝚎𝚡𝚙𝚘𝚜𝚒𝚝𝚒𝚘𝚗 “𝐑𝐚𝐜𝐢𝐧𝐞𝐬 𝐕𝐢𝐯𝐚𝐧𝐭𝐞𝐬”, 𝚓'𝚊𝚒 𝚛𝚎𝚙𝚎𝚗𝚜é 𝚕'𝚎𝚜𝚜𝚎𝚗𝚌𝚎 𝚍𝚎 𝚌𝚎 𝚛𝚎𝚝𝚊𝚋𝚕𝚎 𝚍𝚊𝚗𝚜 𝚞𝚗𝚎 𝚙𝚎𝚝𝚒𝚝𝚎 𝚒𝚗𝚜𝚝𝚊𝚕𝚕𝚊𝚝𝚒𝚘𝚗, 𝚖𝚎𝚝𝚝𝚊𝚗𝚝 𝚎𝚗 𝚕𝚞𝚖𝚒𝚎̀𝚛𝚎 𝚕𝚎𝚜 𝚙𝚒𝚕𝚒𝚎𝚛𝚜 𝚏𝚎́𝚖𝚒𝚗𝚒𝚗𝚜 𝚍𝚎 𝚖𝚊 𝚕𝚒𝚐𝚗𝚎́𝚎 𝚖𝚊𝚝𝚎𝚛𝚗𝚎𝚕𝚕𝚎.  𝙰𝚞 𝚌œ𝚞𝚛 𝚖ê𝚖𝚎 𝚍𝚎 𝚕'œ𝚞𝚟𝚛𝚎, 𝚜𝚎𝚞𝚕𝚎 𝚖𝚊 𝚖è𝚛𝚎 𝚙𝚘𝚞𝚟𝚊𝚒𝚝 𝚘𝚌𝚌𝚞𝚙𝚎𝚛 𝚌𝚎𝚝𝚝𝚎 𝚙𝚕𝚊𝚌𝚎 𝚌𝚎𝚗𝚝𝚛𝚊𝚕𝚎, 𝚊𝚟𝚎𝚌 𝚌𝚎 𝚙𝚘𝚛𝚝𝚛𝚊𝚒𝚝 𝚚𝚞𝚎 𝚗𝚘𝚞𝚜 𝚊𝚟𝚘𝚗𝚜 𝚛é𝚊𝚕𝚒𝚜é 𝚎𝚗𝚜𝚎𝚖𝚋𝚕𝚎 𝚕𝚘𝚛𝚜 𝚍'𝚞𝚗 𝚍𝚎 𝚖𝚎𝚜 𝚟𝚘𝚢𝚊𝚐𝚎𝚜 𝚊𝚞 𝙼𝚎𝚡𝚒𝚚𝚞𝚎 𝚌𝚑𝚎𝚛𝚜 à 𝚖𝚘𝚗 𝚌œ𝚞𝚛, 𝚙𝚘𝚞𝚛 𝚕𝚊 𝚙𝚛é𝚜𝚎𝚛𝚟𝚎𝚛 𝚍𝚊𝚗𝚜 𝚌𝚎 𝚋𝚎𝚕 𝐫𝐞𝐬𝐩𝐥𝐚𝐝𝐨𝐫 (𝑏𝑖𝑑𝑎𝑛𝑖 𝑟𝑜'𝑜o) 𝚊𝚞𝚜𝚜𝚒 𝚕𝚞𝚖𝚒𝚗𝚎𝚞𝚡 𝚚𝚞'𝚎𝚕𝚕𝚎.
𝙴𝚗 𝚌𝚎 𝚖𝚘𝚒𝚜 𝚍𝚎 𝚖𝚊𝚒 𝚘ù 𝚕'𝚘𝚗 𝚜è𝚖𝚎 𝚕𝚊 𝚝𝚎𝚛𝚛𝚎 𝚎𝚝 𝚜𝚎 𝚌é𝚕è𝚋𝚛𝚎𝚗𝚝 𝚕𝚎𝚜 𝚏ê𝚝𝚎𝚜 𝚙𝚊𝚝𝚛𝚘𝚗𝚊𝚕𝚎𝚜 𝚍𝚊𝚗𝚜 𝚖𝚊 𝚝𝚎𝚛𝚛𝚎 𝚗𝚊𝚝𝚊𝚕𝚎, 𝚌𝚎 𝑹𝒆𝒕𝒂𝒃𝒍𝒆 𝚍𝚎𝚟𝚒𝚎𝚗𝚝 𝚑𝚘𝚖𝚖𝚊𝚐𝚎 à 𝚕𝚊 𝚝𝚎𝚛𝚛𝚎 𝚎𝚝 à 𝚎𝚕𝚕𝚎𝚜 : 𝚖𝚎𝚜 𝚊ï𝚎𝚞𝚕𝚎𝚜, 𝚖𝚊 𝚐𝚛𝚊𝚗𝚍-𝚖è𝚛𝚎 𝚎𝚝 𝚖𝚊 𝚖è𝚛𝚎 𝚕𝚞𝚖𝚒𝚗𝚎𝚞𝚜𝚎, 𝚚𝚞𝚒 𝚖'𝚘𝚗𝚝 𝚊𝚙𝚙𝚛𝚒𝚜 à 𝚜𝚎𝚖𝚎𝚛 𝚕𝚊 𝚕𝚞𝚖𝚒è𝚛𝚎, à 𝚑𝚘𝚗𝚘𝚛𝚎𝚛 𝚕𝚊 𝚟𝚒𝚎 𝚝𝚘𝚞𝚓𝚘𝚞𝚛𝚜 𝚍𝚊𝚗𝚜 𝚕𝚎 𝚖𝚢𝚜𝚝è𝚛𝚎 𝚍𝚞 𝚋𝚛𝚘𝚞𝚒𝚕𝚕𝚊𝚛𝚍 𝚏𝚎𝚛𝚝𝚒𝚕𝚎.  𝑿𝒒𝒖𝒊𝒙𝒆𝒑𝒆 '𝒍𝒂𝒂𝒕𝒖  (𝙼𝚎𝚛𝚌𝚒).
𝙿.𝚂. 𝙻𝚎 𝚝𝚒𝚝𝚛𝚎 𝚍𝚎 𝚕'𝚒𝚗𝚜𝚝𝚊𝚕𝚕𝚊𝚝𝚒𝚘𝚗 𝚎𝚜𝚝 "𝑻𝒆𝒄𝒂 𝒉𝒖𝒊𝒏𝒊 𝒔𝒊𝒄𝒂𝒓ú”, 𝚎𝚖𝚙𝚛𝚞𝚗𝚝é à 𝚞𝚗𝚎 𝚌𝚑𝚊𝚗𝚜𝚘𝚗 𝚣𝚊𝚙𝚘𝚝è𝚚𝚞𝚎 𝚚𝚞𝚒 é𝚟𝚘𝚚𝚞𝚎 𝚙𝚘𝚞𝚛 𝚖𝚘𝚒 𝚖𝚊 𝚖è𝚛𝚎 𝚎𝚝 𝚕𝚎𝚜 𝚏𝚎𝚖𝚖𝚎𝚜 𝚍𝚎 𝚖𝚊 𝚕𝚒𝚐𝚗é𝚎, 𝚎𝚝 𝚚𝚞𝚎 𝚓'𝚎𝚗𝚝𝚎𝚗𝚍𝚊𝚒𝚜 𝚌𝚑𝚊𝚗𝚝𝚎𝚛 𝚕𝚎 𝚌œ𝚞𝚛 𝚋𝚊𝚝𝚝𝚊𝚗𝚝 à 𝚖𝚎𝚜 𝚌𝚑𝚎𝚛𝚜 𝚐𝚛𝚊𝚗𝚍𝚜-𝚙𝚊𝚛𝚎𝚗𝚝𝚜.
Back to Top